Add parallel Print Page Options

31 Yet many of the crowd[a] believed in him and said, “Whenever the Christ[b] comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”[c]

32 The Pharisees[d] heard the crowd[e] murmuring these things about Jesus,[f] so the chief priests and the Pharisees sent officers[g] to arrest him.[h] 33 Then Jesus said, “I will be with you for only a little while longer,[i] and then[j] I am going to the one who sent me.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 7:31 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities).
  2. John 7:31 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).sn See the note on Christ in 1:20.
  3. John 7:31 tn Questions prefaced with μή () in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “will he?”).
  4. John 7:32 sn See the note on Pharisees in 1:24.
  5. John 7:32 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the Pharisees).
  6. John 7:32 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  7. John 7:32 tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing “police” duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (see K. H. Rengstorf, TDNT 8:540).
  8. John 7:32 tn Grk “to seize him.” In the context of a deliberate attempt by the servants of the chief priests and Pharisees to detain Jesus, the English verb “arrest” conveys the point more effectively.
  9. John 7:33 tn Grk “Yet a little I am with you.”
  10. John 7:33 tn The word “then” is not in the Greek text, but is implied.